Описание к использованию еврейско-русского словаря Ветхого Завета
1 В определённых случаях после
точки с запятой (;) также даётся дополнительная информация, помогающая лучше
понять значение еврейского слова.
2 В еврейском языке глаголы
употребляются в семи различных темах, которые называются (записанные
латинскими буквами) qal, niphal, piel, pual, hiphil, hophal и hithpael. Для
удобства, в Русской Симфонии темы еврейских глаголов обозначаются заглавными
латинскими буквами, соответственно: А, В, С, D, Е, F и G, которые пишутся с
левой стороны чуть ниже номера. В еврейско-русском словаре тема еврейского
глагола обозначается заглавной латинской буквой с сокращением латинского
названия этой темы,стоящим в скобках,соответственно: A(qal),B(ni), C(pi),
D(pu), E(hi), F(ho) и G(hith). Смысл еврейского глагола изменяется в
зависимости от темы, в которой он употребляется: qal обозначает простое
действие (делать, сделать); niphal употребляется в значении русского
страдательного залога (быть делаемым, быть сделанным) или среднего залога
(делаться, сделаться), а также обозначает взаимное действие (делать друг
другу, сделать друг другу) или позволительное действие (позволять делать,
позволять сделать); piel обозначает принудительное действие (заставлять
делать или сделать) или повторяющееся действие (делать снова и снова) и
часто образуется от корня существительных, pual является страдательным
залогом от piel; hiphil обозначает принудительное действие (заставить делать
или сделать) или действие провозглашения (провозгласить кого-то таким-то);
hophal является страдательным залогом от hiphil; hithpael обозначает
взаимное действие (делать друг другу, сделать друг другу) или употребляется
в значении среднего залога от piel или просто в значении страдательного
залога. Например, слову "гибнет" в Исх. 10:7 в Русской Симфонии
соответствует номер A6. Чтобы
определить значение еврейского глагола, который переводится в русском Ветхом
Завете словом "гибнет" читатель должен смотреть в еврейско-русском словаре
те значения, которые стоят после символа A(qal):.
Подобная система используется и для арамейского (халдейского) языка.
Существует восемь основных различных тем арамейских глаголов: peal, pael,
haphel (aphel, shaphel), peil, hophal, hishtaphal, hithpael и hithpaal,
которые обозначаются заглавными латинскими буквами, соответственно: H, I, J,
К, F, L, М, N. Так как haphel, aphel и shaphel идентичны по своему значению,
то они рассматриваются как одна тема. Так как hophal является также темой
еврейских глаголов, то мы обозначаем её той же заглавной латинской буквой F.
В еврейско-русском словаре темы арамейских глаголов обозначаются заглавной
латинской буквой с полным латинским названием этой темы, стоящим в скобках.
3 Септуагинта (LXX) является древним
переводом Ветхого Завета на греческий язык. Этот перевод был закончен в Ш-П
веках до н.э., и вскоре стал наиболее употребляемым текстом Ветхого Завета.
Только очень немногие люди, в основном иудейские раввины, понимали
древне-еврейский язык и по-эхому могли читать Ветхий Завет. Септуагинта
употреблялась многими иудеями до, во время и после пребывания Господа Иисуса
Христа на земле, а также большинством христиан в первые века христианской
церкви. Часто, авторы Нового Завета использовали текст Септуагинты когда
цитировали Ветхий Завет. Кроме того, они часто заимствовали слова, понятия и
выражения, употребляемые в Септуагинте. По-этому, для лучшего понимания
значения еврейского слова в Ветхом Завете полезно изучение взаимосвязи между
этим словом и греческими словами, которые переводят это слово в LXX.
Значения греческих слов можно посмотреть по номерам, стоящим после символа
LXX: в греческо-русском словаре Нового Завета.
4 Часто два еврейских синонима,
которые во многих случаях имеют различные оттенки значений, переводятся в
русском Ветхом Завете одними и теми же русскими словами. Сравнение значений
синонимов поможет лучше понять смысл многих мест Священного Писания. Иногда
после одного из синонимов (обычно после имеющего наименьший номер) даётся
краткое описание разных оттенков значений данных синонимов.
5 В данном примере, написанное в
скобках наклонным шрифтом указывает, что еврейское слово обычно
употребляется о груде развалин.
Стоимость CD-ROM: 2.5 у.е. |